Олена Пчилка утверждает,
что «Историю Малой России» Бантыша-Каменского они видели лишь краем ока в доме
соседей, в то время как по собственному признанию Михаила, в детстве он дважды
(!) перечитал многотомный труд Карамзина «История Государства Российского».
Были в доме и другие патриотические книжки, в числе которых и весьма
посредственные, но тенденциозные. Например, усаживаясь на учебник истории
Устрялова или пособие по географии Ободовского, Миша и «сотоварищи» спускались
зимой с заснеженных горок. Если бы только таким способом использовалась эта
патриотическая макулатура! Драгоманов, с его феноменальной памятью, уже со
второго прочтения той или иной книжки мог цитировать их почти слово в слово.
Заколодезный, однокашник Михаила, вспоминал: «Куєш, було, куєш той урок, насилу
витовчеш, а Драгоманов раз прочитає — і вже знає!»
Драгоманов весьма почитал
Петра Великого, в то время как многие украинцы воспринимали русского царя как
виновника всех бед, «ката» малороссийского народа.
А вот точка зрения
историка Заславского, выраженная им в основательной монографии «Михаил Петрович
Драгоманов. Критико-биографический очерк», вышедшей в свет уже в советском
киевском издательстве «Сорабкоп» в 1924 году: «Драгоманов рос и воспитывался в
украинской среде: на украинском языке говорили родные, знакомые, дворовые люди,
приезжавшие крестьяне. Он слышал украинские песни и сказки; рассказы про
старину украинскую, гетманщину и козаччину…
Это был старинный
украинский шляхетский род. Прадед Стефан был в Переяславе войтом, и в старых
грамотах упоминается его имя. У Драгомановых был свой шляхетский герб, и в нем
казацкая сабля и перо. Дед Яким пережил часы упразднения гетманщины и был
полковником в первом гусарском полку, сформированном из козаков… Двенадцати лет
Драгоманов перечитал все интересные книжки в библиотечке отца, в том числе
«Историю Малой России» Бантыша-Каменского и «Историю» Карамзина — дважды».
Оставим споры о том, была
ли книжка об истории Украины в доме Драгомановых. Не в этом дело. Дело,
наверное, все в тех же палках из кумова плетня.
Уже позже, в бытность
студентом Киевского университета, в своих «Австро-руських споминах» Драгоманов
сообщает небезынтересную подробность: когда 6 мая 1861 года гроб с телом Тараса
Шевченко перевезли из Петербурга в Киев и поставили в церкви Рождества
Христова, он пришел проститься с великим поэтом. Увидев его, один из студентов
крикнул: «Ти чого сюди зайшов? Тут тобі не місце!» Но Драгоманов не ушел. Более
того, двинулся вместе с процессией. На улице одна дама решила возложить цветы
на крышку гроба и этим несколько задержала процессию. Драгоманов,
воспользовавшись моментом, произнес речь на… русском языке. «Промовляти над
труною Кобзаря України як-ніяк уродженому українцеві в московській мові — в
цьому єсть щось від шибеничного гумору, в цьому є пекельне знущання над
пам’яттю великого поета України. Але майбутній женевсько-софійський
Мефісто-Драгоманов, місія якого полягала в знищенні того, до чого стремів
Шевченко, не міг не близнірствувати над гробом Великого Українця, не міг не
топтати своєю московською мовою (з ніби українських уст) ідей великого
самостійника й ненависника Москви Тараса!», — зло иронизировал Михайло Мухин.
Вот политическая оценка
того же события в изложении Заславского: «Среди других ораторов выступил и
Драгоманов. Он говорил не в толпе, как прочие, а поднявшись высоко над ней, со
сложенных у дороги кирпичей. Речь его носила наиболее радикальный характер и в печать
не попала. Драгоманов говорил о том, что «каждый, кто идет служить народу,
надевает на себя терновый венок».
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Оставьте пожалуйста свой комментарий